Monday, September 28, 2009

The French Correction

Below is an email conversation with my French tutor. Her email is the first one, of course, she is responding to what I sent her (which is the second one--with all the corrections). What can I say, but "Ben, un jour je poudrais ecrive le francais." (I think that is right, I don't know. I should probably include it in my next email to her.)

Hello!

I'm soo sorry to hear that you're not good, but don't worry, your normal classes and your home come first! French tutoring should not be a burden for you so if you feel too busy, stressed or tired don't worry... you'll just do the excercise later, even if it's a week after!Your French is not bad at all (I corrected some things, but it's still good :) ).

For now I'll just say try to rest !!! and Good luck for tomorrow, I'm sure everything will go well :)

Good night !


I feel like i should label this email with a warning, such as:

CAUTION: You are about to read horrible French--please forgive me for I know not what I write!

Bonjour!

Ça va pas mal [you would say "ça va mal" or "ça ne va pas" and if you want to insist on the fact that it's you, you should say "je vais mal" or "je ne vais pas bien"] (is it avec moi? to say that it doesn't go well with me. or do I say pour moi--to say for me?) Je suis très occupée parce que mon emploi du temps c'est [no need for "c'" you should say mon emploi du temps est très chargé] très chargé. Demain je passer [je passes] un examen dans mon cour [de] descriptive linguistics. C’est très difficile ! Mais, je ne veux pas étudier plus. [it's ok!] (I’m trying to say that I don’t want to study anymore.) Je suis très fatiguée maintenant. Je fais [you should use past tense, and you would say then "j'ai fais" ] le ménage aujourd’hui, parce que je suis le esclave/slave/esclava [ une esclave] dans ma maison et j’etudie aujourd’hui, aussi. Je veux faire mes devoirs du [de] Français demain après mon cours.

Au revior !

No comments: